Multilingual eLearning Quiz

Insights

Multilingual eLearning Needs Quiz

Read time 2 m

Welcome to our Multilingual eLearning Quiz, designed to help Learning & Development leaders better understand their eLearning needs. Ready to make your digital training more equitable for multinational colleagues and improve learning outcomes? Let’s find out if your Learning & Development strategies need a multilingual makeover!

Q1. When it comes to eLearning localisation, what’s your priority?

a. Creating multilingual eLearning content for our multinational workforce to maximise learning outcomes and bolster DEI efforts.

b. We’re happy with our current AI-generated multilingual eLearning, thank you.

c. Localisation? Never heard of it.

Q2. How crucial is it for your eLearning to reflect diversity, equity, and inclusion (DEI) principles?

a. We’re dedicated to fostering an inclusive environment where our multinational staff can access and benefit from training.

b. Not a significant concern for us.

c. We do train people on DEI, but our workforce is made up of anglophones.

Q3. Are you satisfied with the results your current eLearning initiatives are delivering?

a. Not quite, hence we’re looking to produce multilingual eLearning content to enhance employee engagement and knowledge retention.

b. We’re content with our existing setup; no major changes needed.

c. Yes, sure why not.

Q4. How important is it for your team to engage with and retain the eLearning material effectively?

a. Absolutely crucial, we wish to encourage active participation and ensure long-term retention of the content.

b. Not a significant concern. As long as the content is accessible, we’re satisfied.

c. That’s important for us, but as our team are all native English speakers, translation won’t help us. That’s what you mean by localisation, right?

Q5. What’s the language composition of your workforce?

a. Our workforce is diverse, and so too are their native languages.

b. Primarily English-speaking; there’s no need for extensive eLearning localisation efforts.

c. As I said, they’re all native English speakers.

Answers:

Mostly As: Time to consider multilingual eLearning.

You’re dedicated to improving your eLearning to make it accessible and inclusive for your multinational workforce. Considering that improving learning outcomes often goes hand in hand with achieving business objectives, it’s a no brainer. If you’re interested in localising existing eLearning content, click here to explore our own specialist solutions. We’ve even built a step-by-step eLearning Localisation Plan to help you strategise your investment.

If you’re looking to build multilingual eLearning content from the ground up, click here to discover our partnership with eLearning providers, Marked Improvement. And you’ve guessed it, together we’ve created a Multilingual eLearning Plan to help you strategically develop your digital training.

Mostly Bs: Your eLearning is translated, but is it localised? 

Your current AI-generated multilingual eLearning suffices, and factors like accuracy and extensive localisation aren’t your primary concerns. However, when it comes to eLearning content focused on improving job performance or compliance, it’ll be well worth considering the potential benefits of investing in more tailored localisation services for enhanced engagement and retention.

Mostly Cs: eLearning in English will do nicely. 

Since your workforce consists solely of native English speakers, extensive eLearning localisation may not be necessary. However, you could always check out our eLearning provider partner, Marked Improvement, for English language eLearning solutions. And a quick FYI, translation and localisation aren’t exactly the same thing. While translating refers to transferring linguistic meaning, localisation does that while also adapting content to suit different cultures, which enhances engagement and effectiveness in eLearning.

A quiz written by Hannah Memmott.